I want to tell young people in Japan and people from abroad about the history of Harajuku in Japan.
日本の原宿には、こんな歴史があったんだと日本の若い人たちや外国の方々にも伝えたい
変わり続ける原宿を懐かしみつつ
💫歩行者天国(ホコ天)とは普段は車両通行用の道路として使用されている道路を日にちや時間などで区切って規制し、歩行者用道路として開放することをいう。 ホコ天とも略され、日本では1970年8月に銀座で初めて実施された。
A pedestrian paradise (Hokoten) is a road that is normally used for vehicle traffic and is opened as a pedestrian road by restricting traffic on certain days or times. It is also abbreviated as Hokoten, and it is said that it was first implemented in Ginza in August 1970 in Japan.
⭐️日本はアメリカの影響を受けることが多く、アメリカはロックンロール発祥の地ですが、原宿は47年前の1977年に独自のロックンロール文化を生み出しました。
Japan is often influenced by America, and America is the birthplace of rock and roll, but Harajuku gave birth to its own unique rock and roll culture 47 years ago, in 1977.
🟢このブログは、現在原宿で活動しているロックンローラー族の方々とは、全く関係ありません。1977年に代々木ホコ天でロックンローラーグループが結成された頃のことを綴ったものです。
This blog has nothing to do with the rock and rollers currently active in Harajuku. It describes the time when a rock and roller group was founded in Yoyogi Hokoten in 1977.
⚫︎
最初のたけのこ族のグループは、1978年終わりか1979年のはじめに、竹下通りの「竹の子ブティック」の衣装を着た男女数人がホコ天に登場したのが始まりでした。彼らは意図的にロックンロールの音楽とは交わらず、ホコ天の中心で踊りはじめました。。これが、たけのこ族として知られる最初のグループの誕生です。
The first group of “Takenoko-zoku” appeared in late 1978 or early 1979, when a few men and women dressed in outfits from the “Takenoko Boutique” on Takeshita Street made their debut at Hokoten. They consciously chose not to mix with the rock’n’roll music scene, instead dancing in the center of Hokoten, establishing their own unique style. This marked the birth of the first group known as the “Taken
⚫︎
いつかは、次のグループが現れるだろうとは予想していましたが…
I had anticipated that eventually the next group would appear, but…
⚫︎
私たちのグループとしては、次に出てきたのが別のロックンロールグループではなかったことに、少し寂しさを感じたのを覚えています。ロックンロールの仲間ではなく、たけのこ族のような別のスタイルのグループが現れたことで、どこか物足りなさを感じました。
As a group, I remember feeling a bit sad that the next group to emerge wasn’t another rock’n’roll group. Instead of rock’n’roll comrades, it was groups like the Takenoko-zoku with their own different style, and that left us feeling somewhat unsatisfied.
⚫︎
最初のたけのこグループは、リーダー格の少年が肩に大きなラジカセを担いで現れました。
The first group of Takenoko-zoku appeared when their leader, a boy, showed up with a large boombox resting on his shoulder.
⚫︎
たけのこ族が現れる前、ホコ天の主役はいつもロックンロールでした。私たちはそのリズムに合わせて踊り それが、私たちのスタイルであり、もしかしたら自由の象徴でもあったのかもしれません。
Before the arrival of the Takenoko-zoku, the heart of Hokoten was always rock’n’roll. We danced passionately to its rhythm, and that was our style, perhaps even a symbol of freedom.
⚫︎
しかし、たけのこ族が登場し、ホコ天の風景が少しずつ変わっていくのを感じました。
However, with the arrival of the Takenoko-zoku, I began to feel the landscape of Hokoten slowly changing.
⚫︎
それでも、この時点では、下で踊っているロックンローラーやたけのこ族よりも、歩道橋から見物している人々の方がまだ多かった。
Even at that time, there were still more spectators watching from the pedestrian bridge than there were rock’n’rollers and Takenoko-zoku dancing below.
⚫︎
原宿のホコ天には、明確なルールがあったわけではありませんが、言い換えると、そこには自然に生まれた暗黙の了解やお互いを尊重する雰囲気がありました。それぞれが自由に楽しみながらも、みんなが空間を共有し、調和を保つための独自の秩序が形成されていたのです。
There weren’t any specific rules set for Harajuku’s Hokoten, but in other words, there was an unspoken understanding and mutual respect that naturally developed. Everyone enjoyed their freedom while maintaining a unique sense of order, allowing the space to be shared harmoniously.
⚫︎
歩行者天国での場所取りは、先着順で歩道橋側から順に埋まっていきました。言い換えると、早く来た人が歩道橋に近い場所から順に場所を確保していく形になっていました。
The process of claiming a spot at the pedestrian zone was on a first-come, first-served basis, starting from the side near the pedestrian bridge. In other words, those who arrived earlier secured spots closer to the bridge.
⚫︎
たとえ、たけのこ族が先に来たとしても、彼らは歩道橋の下から場所を取ることはありませんでした。
Even if the Takenoko-zoku arrived first, they never claimed a spot directly under the pedestrian bridge.
⚫︎
そして、歩道橋の見物人たちは、決して下に降りてくることはありませんでした。
And the spectators on the pedestrian bridge never came down to join below.
⚫︎
いわば、原宿代々木の歩行者天国は、下の車道が舞台で、歩道橋が観客席のような役割を果たしていたのかもしれません。言い換えると、車道がパフォーマンスの場となり、歩道橋にはそれを見守る観客が集まる、まるで自然にできた劇場のような空間が広がっていたのです。
In a way, the pedestrian zone in Harajuku and Yoyogi might have been like a stage on the road below, with the pedestrian bridge serving as the audience seats. In other words, the road became the performance space, while spectators gathered on the bridge above, creating a natural theater-like atmosphere.
⚫︎
日曜日でも、人が数えられるほど少なかったあの場所。
That place, where even on Sundays, the number of people was so few you could count them.
⚫︎
あの場所は、そのようにして自然な形で作られていった場所でした。
That place was naturally formed in such a way.
⚫︎
ある時、テッドと私が、仲間たちに囲まれた真ん中でジルバを踊り終えると歩道橋で見ていた人たちが拍手を送ってくれました。
One time, when Ted and I finished dancing the Jitterbug in the middle, surrounded by our friends, the people watching from the pedestrian bridge applauded us.
⚫︎
この瞬間、原宿ホコ天は、車道が舞台となり、歩道橋が観客席として機能する構図が完成した瞬間でもありました。
At that moment, Harajuku Hokoten became a place where the road served as the stage, and the pedestrian bridge functioned as the audience seats, marking the completion of this structure.
⚫︎
拍手👏というのは不思議なもので、誰かひとりが始めると、周りの人たちもつられて一緒に拍手をするようになるのです。
Applause is a curious thing; once one person starts clapping, the people around them tend to join in as well.
⚫︎
不思議な現象ではありますが、自分の行動に対して拍手を受け取って嫌な気持ちになる人はいません。
It’s a curious phenomenon, but no one feels bad about receiving applause for something they’ve done.
⚫︎
14歳で私は、人々が連鎖的に影響し合う様子がとても面白いものであることを実感したのです。
At 14, I realized how fascinating it is to see people influence each other in a chain reaction.
⚫︎
風になびく音楽につられてか、拍手につられてか、人からきいてからは、わからないが?
Whether I was drawn by the music carried on the wind, by the sound of applause, or by hearing about it from someone, I can’t say for sure now.
⚫︎
この時期だったと記憶しています。
I believe it was around this time.
⚫︎
原宿のホコ天の様子を最初に取り上げたテレビ局が取材に来たのは…
The first TV station to cover the scene at Harajuku’s Hokoten came to report…
⚫︎
私たちのロックンロールも新しい時代を迎えていたのかもしれません。それでも、あの頃ホコ天で感じた自由とエネルギーは、今も私の心に生き続けています。
Our rock’n’roll may have been entering a new era. Even so, the freedom and energy I felt at Hokoten back then still live on in my heart today.
⭐️変わりゆく原宿 昔を思い出しながら⭐️
読者へのメッセージ
⚫︎
皆さん、こんにちは!このブログでは、1970年代後半から始まった原宿ホコ天ロックンロールの真実の歴史をお伝えしていきます。私はその始まりを見てきた者として、当時のエピソードや思い出を皆さんと共有したいと思います。
Hello everyone! In this blog, I will tell you the true history of Harajuku Hokoten Rock and Roll, which started in the late 1970s. As someone who witnessed its beginnings, I would like to share with you some stories and memories from that time
⚫︎
私と同じように当時の原宿を体験した方々には、若かりし日の思い出を振り返りながら楽しんでいただければ幸いです。また、初めてこの文化に触れる方々には、その魅力を存分に感じてもらえるよう、様々な視点からお話ししていきます。
ぜひ、コメントや質問を通じて、皆さんの思い出やご意見をお聞かせください。
⚫︎
当時のホコ天の熱気とエネルギーと魅力をこのブログを通じて、多くの方にお伝えできればと思っています。
I hope that through this blog I can convey to many people the excitement, energy and charm of the Hokoten at that time.
🔴小説
🟡
日本語版
Japanese version
YouTubeで配信中
Now streaming on YouTube
🟡チャンネル登録してね🟡
どんどん配信中www.youtube.com
🔴
英語版
English version now available
準備中
Coming Soon
press if you like it
応援してください
I want to become a new Vtuber "V Babaa" (a Japanese middle-aged woman vtuber) on the Japanese app "REALTY" that I started in April 2024. If there is no such person before, I will be the first one.
💫REALTYにて
2024.4より
おばさんvtuber「vばばー」
今までいなければ元祖?
「ばばドル」を目指しています💫
🎙️
🎵 Believe in your dreams and move forward
I’m a strong and invincible Babadol
I’ll overcome the past and the future
I’ll spin a new story🎵
🎙️
🎵 夢を信じて前に進む
私は強くて無敵のババドル
過去も未来も乗り越えて
新しい物語を紡いでいく🎵
next time
次回
メディアからの注目が高まると…
As media attention increases…